@niftyトップ

辞書、事典、用語解説などを検索できる無料サービスです。

老水夫の歌【ろうすいふのうた】

ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典

老水夫の歌
ろうすいふのうた
The Rime of the Ancient Mariner
イギリスの詩人 S.T.コールリッジの物語詩。『抒情歌謡集』 (1798) の巻頭を飾る名作。乗組んだ船がにあって南極へ流されたとき,老水夫はあほうどりを殺し,呪いを受ける。数々の超自然的出来事を体験し,ただひとり生還した彼は放浪の旅を続け,この物語を語る。古い民謡の単純な様式韻律を効果的に用いて,超自然的な世界を描き出したイギリスロマン主義の代表的作品の一つ。

出典:ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典
Copyright (c) 2014 Britannica Japan Co., Ltd. All rights reserved.
それぞれの記述は執筆時点でのもので、常に最新の内容であることを保証するものではありません。

デジタル大辞泉

ろうすいふのうた〔ラウスイフのうた〕【老水夫の歌】
《原題The Rime of the Ancient Marinerコールリッジによる幻想的な物語詩。1798年、ワーズワースとの共著叙情民謡集」に採録・出版された。

出典:小学館
監修:松村明
編集委員:池上秋彦、金田弘、杉崎一雄、鈴木丹士郎、中嶋尚、林巨樹、飛田良文
編集協力:田中牧郎、曽根脩
(C)Shogakukan Inc.
それぞれの用語は執筆時点での最新のもので、常に最新の内容であることを保証するものではありません。

日本大百科全書(ニッポニカ)

老水夫の歌
ろうすいふのうた
The Rime of the Ancient Mariner
イギリスの詩人コールリッジの物語詩。1798年に刊行されたワーズワースとの共著『抒情民謡集』の巻頭を飾った。時は中世。眼光鋭い白髪の老人が婚礼客を引き留めて、身の上話を始めるという枠入り構造になっている。「私」が乗り込んだ船は嵐(あらし)に吹かれて南氷洋に至り、アホウドリのおかげで氷海を脱出するが、「私」はいわれなく鳥を殺してしまう。その呪(のろ)いで太平洋の赤道直下で船は静止し、仲間たちが死んでゆくなかで、「私」はひとり苦しむが、海蛇を祝福したとたん風が吹き始め、故郷に帰り着く。以後、老水夫は放浪の身となって、己の罪と罰と許しの物語を人に語らずにはいられない。特異な宇宙感覚、人間の実存的危機意識、夢魔的な言語操作などのゆえに、ロマン派文学の傑作とされる。[高橋康也]
『斎藤勇・大和資雄訳『コウルリジ詩選』(岩波文庫)』

出典:小学館 日本大百科全書(ニッポニカ)
(C)Shogakukan Inc.
それぞれの解説は執筆時点のもので、常に最新の内容であることを保証するものではありません。

老水夫の歌」の用語解説はコトバンクが提供しています。

老水夫の歌の関連情報

他サービスで検索

(C)The Asahi Shimbun Company /VOYAGE MARKETING, Inc. All rights reserved.
No reproduction or republication without written permission.

アット・ニフティトップページへ アット・ニフティ会員に登録

ウェブサイトの利用について | 個人情報保護ポリシー
©NIFTY Corporation